Железобетонное правило о том, что желающий ищет возможности, а нежелающий – оправдания, работает во всём. В том числе и в ситуации с освоением каких-либо навыков (творческих, технических, языковых и т.д.). И не стоит при этом делать экивоки на фантомные травмы, якобы полученные от плохого преподавания либо отсутствия должной среды.

Мои родители – русскоязычные беларусы. В нашей семье по-беларуски практически никогда разговоров не велось, хотя родным языком традиционно считался именно беларуский, а не русский. Поэтому когда в средней школе замаячила возможность взять освобождение от уроков беларуского (вот ведь идиотизм!), мама решительно сказала: “Нет, надо изучать”.

Первые две учительницы беларуского языка и литературы были не то чтобы плохи, но относились к своей работе чересчур формально. Зато с третьей учительницей – уже в период обучения в гимназии – мне фантастически повезло. Ольга Васильевна Ошмян – абсолютно харизматичная, бесконечно преданная своему делу личность – смогла настолько увлечь юные души своих учеников интересом к “беларушчыне”, что лично для меня это впоследствии ознаменовалось активным вовлечением в литературную деятельность.

Могло ли последнее стать возможным без влияния учительницы? И да, и нет. Потому что учитель, безусловно, способен выступить катализатором определенных процессов в мышлении, однако осуществлять полный перенос ответственности на педагогов за свою, к примеру, нелюбовь к математике или к тому же беларускому, ни в коей мере нельзя.

Помнится, на одной из моих прежних работ была симпатичная с виду женщина Людмила, которая, не стесняясь, заявляла: “Я беларуский язык ненавижу!” Мне было крайне неприятно это слышать, но вступать в полемику с Людмилой не хотелось, поскольку, как известно, всё можно объяснить. Но не всем. Ведь таких “людмил”, которым присущ условный рефлекс обзывать беларуский некрасивым, искусственным, мёртвым и ещё невесть как, в Беларуси, к сожалению, немало. Кстати, если копнуть поглубже, зачастую оказывается, что и русским языком они на удивление не слишком хорошо владеют. Зато абсолютно убеждены в правильности своего извращённого понимания двуязычия, которое, по их мнению, даёт  право не знать второй язык. Хотя на самом-то деле двуязычие подразумевает обязанность одинаково хорошо владеть обоими языками!

Большинство подобных деятелей имеют странную манеру постоянно сравнивать языковую ситуацию в Беларуси с ситуациями в Швейцарии или Канаде. При том что данное сопоставление, мягко говоря, нелепо. Либо в повседневно-бытовой практике требовать ответа на русском, когда к ним обращаются по-беларуски. Или, наконец, зачем-то вешать на беларускоязычных ярлык “свядомых” и воспринимать их почти как врагов народа.

Ну хорошо, мы, значит, свядомые, т.е. сознательные граждане, способные к рефлексии и использованию критического мышления. А вот вы, “несвядомыя”, в таком случае кто? Люди, которые не научились мыслить самостоятельно и могут лишь оперировать навязанными извне шаблонами?..

Часто слышатся ремарки относительно, что знание беларуского языка не несет в себе никакой практической пользы, ведь в Беларуси всё сплошь и рядом по-русски. Но во-первых, от тригонометрии, которую все мы с разной степенью добросовестности когда-то изучали, пользы в реальной жизни ещё меньше; во-вторых, чем больше языков знает человек, тем он интеллектуально богаче; и в-третьих, язык – важнейший способ самоидентификации и формирования картины мира. Так что если Беларусь не хочет окончательно и бесповоротно завязнуть на обочине так называемого “русского мира”, впору задуматься о языковых приоритетах.

Почему же этот текст на русском? Именно для того, чтобы его прочли те, у кого при столкновении с беларускоязычностью случается аллергическая реакция и впадание в ступор. Даражэнькія мае, дело ведь не в языках как таковых. И уж явно не в “красивости” их звучания, которое суть категория абсолютно субъективная. А в том, что нужно иметь смелость признаться, что ваша собственная лень и ограниченность мешают вам перестроить мышление. Или вы просто-напросто, выражаясь на столь любимом вами современном слэнговом русском, – лошары. Это я вам как квадролингва (т.е. человек, повседневно использующий четыре языка) заявляю.

И вообще, я целиком и полностью за двуязычие в РБ! Беларуский и английский – отличная комбинация двух государственных языков. А статус русского – исключительно как основного языка межнационального общения. Только тогда всё встанет на свои места, а неврастенические вопли “я вашу мову не понимаю” будут приглушены буквой закона. Ну или валерьяночки можно попить. Говорят, помогает.

Ирина Ходоренко, для Беларускай праўды


Recommend to friends
  • gplus
  • pinterest

Дадаць каментар

E-mail is already registered on the site. Please use the увайсці форма or увядзіце іншы.

You entered an incorrect username or password

На жаль, вы павінны ўвайсці ў сістэму.